Piero (Pierrot)

Apr 29, 2017 21:25
Today I would like to talk about the word "piero."

"Piero" means a performer who puts on lots of makeup and entertains people by his funny looks and actions.

There is the Japanese word "doukeshi," which has the same meaning of "piero," but "piero" is more commonly used.

The word "piero" was derived from the French word "pierrot," which is a nickname of a role in a comedy show.

Actually, "piero" that is referred to in Japan is equivalent to "clown" for other countries, including France.

I heard that Japanese called "clown" "piero" by mistake, and it has become widespread.
ピエロ

今日は「ピエロ」について話します。

ピエロとは、サーカスなどで派手なメイクをし、滑稽な恰好や動作で人々を楽しませる者を指します。

日本語には「道化師」という言葉がありますが、「ピエロ」のほうが一般的に使用されます。

「ピエロ」は、フランス語の "pierrot" (ある劇の役名の愛称)から来ております。

実は、日本人が言う「ピエロ」は、フランスを含め他の国では「クラウン」と呼びます。

日本人が「クラウン」を間違えて「ピエロ」と呼び、それが浸透してしまっているようです。
No. 1 Calvin's correction
  • Piero (Pierrot)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Today I would like to talk about the word "piero."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • "Piero" means a performer who puts on lots of makeup and entertains people by his funny looks and actions.
  • "Piero" means is a performer who puts on lots of makeup and entertains people by with his funny looks and actions.
  • There is the Japanese word "doukeshi," which has the same meaning of "piero," but "piero" is more commonly used.
  • There is the Japanese word "doukeshi," which has the same meaning of as "piero," but "piero" is more commonly used.
  • The word "piero" was derived from the French word "pierrot," which is a nickname of a role in a comedy show.
  • The word "piero" was derived from the French word "pierrot," which is a the nickname of a role in a comedy show.
     "a nickname" doesn't sound wrong, but "the nickname" sounds more natural, because you started the sentence with "The word"
  • Actually, "piero" that is referred to in Japan is equivalent to "clown" for other countries, including France.
  • Actually, "piero" that is referred to in Japan is equivalent to "clown" for in other countries, including France.
     "for" is also not wrong, "in" sounds better because it parallels "in Japan"
  • I heard that Japanese called "clown" "piero" by mistake, and it has become widespread.
  • I heard that Japanese people called started calling clowns "piero" by mistake, and it has become widespread.
     "called" sounds like a single instance, but since it was over a period of time "calling" sounds more natural.
Toru
Thank you so much for correcting my post! (^^)
BACK